Passer au contenu principal
Publiée 5 juillet 2026

Traducteur-trice médical-e (temps partiel 50%) - H/F

Inserm
Paris, Île-de-France 75015, France CDI

Traducteur-trice médical-e (temps partiel 50%) - H/F

Paris 15e

L'entreprise

L'Inserm est le seul organisme public français entièrement dédié à la recherche biologique, médicale et en santé des populations. Il dispose de laboratoires de recherche sur l'ensemble du territoire, regroupés en 12 Délégations Régionales. Notre institut réunit 15 000 chercheurs, ingénieurs, techniciens et personnels administratifs, avec un objectif commun : améliorer la santé de tous par le progrès des connaissances sur le vivant et sur les maladies, l'innovation dans les traitements et la recherche en santé publique.

Rejoindre l'Inserm, c'est intégrer un institut engagé pour la parité et l'égalité professionnelle, la diversité et l'accompagnement de ses agents en situation de handicap, dès le recrutement et tout au long de la carrière. Afin de préserver le bien-être au travail, l'Inserm mène une politique active en matière de conditions de travail, reposant notamment sur un juste équilibre entre vie personnelle et vie professionnelle.

L'Inserm a reçu en 2016 le label européen HR Excellence in Research et s'est engagé à faire évoluer ses pratiques de recrutement et d'évaluation des chercheurs.

L'Unité de Service 14 de l'Inserm, US14-Orphanet, est en charge de l'information sur les maladies rares et les médicaments orphelins et de sa diffusion au niveau national et international à destination des professionnels de santé et du grand public. Ainsi, Orphanet produit et met à disposition de la société un large panel de données scientifiques, textuelles et dites de ressources expertes sur les maladies rares et les médicaments orphelins.

Orphanet, base de données de référence sur les maladies rares, produit une encyclopédie professionnelle en anglais consistant en de courts textes décrivant chacune des maladies rares. Ces textes sont destinés à un public professionnel (médecins, autres professionnels de santé) et utilisent donc un vocabulaire médical et technique. Ces textes sont ensuite traduits en français avec les mêmes exigences.

Contact candidature: [email protected]

À propos du poste

Mission principale:

Au sein de l'équipe éditoriale d'Orphanet, le/la traducteur/trice médical/e traduit ou met à jour les traductions des textes de l'anglais vers le français qui seront publiés sur le site Orphanet (www.orpha.net). Il/elle organise la validation médicale de ces traductions par un médecin en interne ou en externe.

Activités principales:
• Traduire des résumés médicaux sur les maladies rares (4000 caractères environ) de l'anglais vers le français en utilisant un langage technique médical ;
• Soumettre les traductions à la validation médicale le cas échéant en organisant le circuit de validation ;
• Effectuer des recherches terminologiques ponctuelles ou systématiques ;
• Compléter la mise en œuvre des outils d'aide à la traduction à destination des équipes
• Prendre part au contrôle qualité des traductions selon les procédures en vigueur

Les activités seront susceptibles d'évoluer en fonction des besoins du projet

Activités associées:
• Participer activement aux réunions de l'équipe éditoriale d'Orphanet;
• Synthétiser et produire des documents de travail à visée décisionnelle ;
• Coordonner la circulation de l'information au sein de l'équipe ;
• Produire et mettre à jour les documents de procédures liés à l'ensemble des activités ;
• Rendre compte de l'activité et de l'état d'avancement du projet
• Diffuser et valoriser les résultats sous forme de rapports ou présentations orales

Profil recherché

Connaissances:
• Méthodes de travail en terminologie (connaissance approfondie)
• Terminologies médicales (connaissance approfondie)
• Normes en terminologie (connaissance générale)
• Techniques documentaires (connaissance générale)
• Outils de traduction (Trados)
• Anglais : écrit et oral de niveau minimum C1-Cadre Européen Commun de Référence pour les langues

Savoir-faire:
• Maîtriser les techniques de traduction et de terminologie médicale
• Excellentes qualités rédactionnelles en français
• Évaluer les outils d'aide à la traduction et à la terminologie et les adapter à ses besoins
• Contrôler la qualité de l'information
• Piloter un projet : prioriser les actions ; planifier ; rendre compte.

Aptitudes:
• Sens de l'organisation
• Capacité de décision
• Capacité à travailler en équipe
• Esprit curieux
• Autonomie
• Sens de la qualité

Expérience(s) souhaité(s):
• Expérience confirmée dans la traduction médicale.
• Expérience du travail avec des experts médicaux serait un plus.

Niveau de diplôme et formation(s):
• Traduction spécialisée et ingénierie linguistique

Éléments nécessaires pour postuler

Document(s)

Curriculum VitæLettre de motivation

S’inscrire aux alertes d’offres d’emploi